EN
"/>
宾临城·江南赋丨文旅业态改造提升丨湖州-绿健生态
2024/08/13
作者

一座典型的江南三合小院,水聚天心,四水归堂。屋后“宜园”常年绿树笼罩,飞檐翘角,层峦叠翠,鸟语花香。


This is a typical courtyard architecture of the southern China, where water gathers in the center of the courtyard to form a pool where the water from all four eaves flows into. Behind the house is the "Yiyuan", surrounded by green trees all year round, with soaring gables and eaves, layer upon layer of green mountains, and the sound of birds and the fragrance of flowers.


1111

1.jpg


盼君常往,千里莺啼,喜事正酿

举杯一盏,祝愿春天,常赋江南


I hope you will come to the southern town of China often. Here, birds are singing and swallows are flying everywhere, and good things are brewing. Please raise your glass and join me in wishing that the beauty of spring will always accompany the south of China.



概况

Overview



南浔古镇位于湖州市南浔区,地处江浙两省交界处,明清时期为江南蚕丝名镇,是一个人文资源充足、中西建筑合璧的江南古镇,素有“文化之邦”和“诗书之乡”之称,20157月被评为国家AAAAA级旅游景区,成为湖州市首个国家5A级旅游景区,并向全球所有游客永久免票。古镇距离上海、杭州、苏州等城市交通便利,处于江、浙、沪之间中心位置区域。


The ancient town of Nanxun is located in Nanxun District, Huzhou City, at the junction of Jiangsu and Zhejiang provinces. It was a famous silk town in the Ming and Qing dynasties and has rich cultural resources. It is a typical southern Chinese town with a combination of Chinese and Western architectural styles. It has long been known as a "cultural hometown" and "a hometown of poetry and literature". In July 2015, it was rated as a national 5A-level tourist attraction, becoming the first 5A-level tourist attraction in Huzhou City and offering free admission to all visitors worldwide permanently.The ancient town is conveniently located near major cities such as Shanghai, Hangzhou, and Suzhou, and is situated in the central region between Jiangsu, Zhejiang, and Shanghai.


2-1.jpg

区位关系 Geography relationships


项目位于南浔古镇景区内东大街146C栋,与有着浓厚历史文化和独特自然景观的古典园林“宜园”为邻。屋前是一条有生活气息的、淳朴的、未商业化开发的青石板小路--东大街。大街南侧的頔塘河,横贯整个古镇,是游客乘船进入古镇的主要水上交通通道。


The project is located at No. 146 East Street, Nanxun Ancient Town Scenic Area, with the classical garden "Yiyuan" as its neighbor, which has a rich historical and cultural heritage, as well as unique natural scenery. In front of the house is a simple and authentic cobblestone path without commercial development - East Street. The Nanxiang River, located on the south side of East Street, runs through the entire ancient town and is the main waterway for tourists to enter the town by boat.


3.jpg基地位置 Base Location


它是一座典型的江南三合小院,水聚天心,四水归堂。屋后“宜园”常年绿树笼罩,飞檐翘角,层峦叠翠,鸟语花香。


This is a typical courtyard architecture of the southern China, where water gathers in the center of the courtyard to form a pool where the water from all four eaves flows into. Behind the house is the "Yiyuan", surrounded by green trees all year round, with soaring gables and eaves, layer upon layer of green mountains, and the sound of birds and the fragrance of flowers.


4.jpg项目概览Project Overview



场地

Old house



闲置的老宅,典型的高墙灰瓦建筑,高墙屹立,线条简洁,沉稳而庄重。


An old house standing empty, a typical high-walled gray-tiled structure, with tall walls standing tall, simple lines, stable and solemn.


5.jpg原始面貌Original appearance

 

屋内空间幽闭静谧,布局紧密,每个空间相对孤立狭小。外墙小尺度门窗使得内部与外界缺乏关联与互动,给人很强的压抑感。二楼北侧的园林美景,被小窗挡住,令人心生惋惜。


The interior space is very enclosed and quiet, with a compact layout, where each space is relatively independent and smaller. Small windows on the exterior walls prevent any connection or interaction between the interior and the outside, creating a strong sense of oppression. The beautiful garden on the north side of the second floor is obscured by small windows, which is a shame.


6.jpg内部空间Interior space



策略

strategy



江南水乡古镇+现代艺术空间


Jiang Nan Water Town and Modern Art Space


江南水乡古镇与现代艺术空间结合,是一种传统与现代相交融的创意实践,用独特的方式将古镇的历史韵味与现代艺术魅力相互融合,给人带来全新的视觉体验和文化感受。设计主要围绕艺术与生活的融合、历史与现代的对话、开放式空间设计与运用、空间环境的再营造、文化传承与创新五方面将原有建筑空间进行改造提升。


The combination of Jiangnan water town and modern art space is a creative practice that blends tradition and modernity, using a unique approach to fuse the historical charm of the ancient town with the charm of modern art, bringing people a brand new visual experience and cultural feeling. The design mainly focuses on the integration of art and life, dialogue between history and modernity, open space design and application, re-creation of space environment, and inheritance and innovation of culture, to upgrade and transform the existing architectural space.


7.jpg沿街--水帘洞 Along the street - water curtain Cave


水院共享空间是”江南赋”大厅外一个独特区域,他不仅是一个观赏景点,更是一个集休闲、娱乐、文化、交流于一体的多功能场所。游客可以在此休息、品茶、观景,感受江南水乡的韵味和古镇的魅力。


The Water Institute Shared Space is a unique area outside the "Jiangnan Fu" hall, not only serving as a place to appreciate the scenery of the wind, but also a multi-functional venue integrating leisure, entertainment, culture, and exchange. Visitors can relax and enjoy tea and scenery here, experiencing the charm of the Jiangnan water town.


8.jpg


9.jpg

共享空间--水院 Shared Space - Water Court


大厅的设计概念来源于摇曳在南浔河上石拱桥下的乌篷船,吧台为船,大厅为三个乌篷,整个空间不光承载了民宿公区需求,同时还具备展厅功能。设计之初,我们将大厅与展会相结合,通过多元化的空间设计,精心布局,形成了大厅+展会的创新模式,为游客打造了一个既舒适又富有特色的住宿与展会体验。


The design inspiration for the lobby comes from the Wupeng ship swaying under the stone arch bridge on the Nanxun River. The bar is the boat, and the lobby is three Wupeng. The space not only meets the needs of the public area, but also has an exhibition function. At the beginning of the design, we combined the lobby with the exhibition, and through the diversified spatial design and careful layout, we formed the innovative model of lobby + exhibition, creating a comfortable and unique accommodation and exhibition experience for tourists.


10.jpg乌篷大厅+展会空间 Wupeng Hall + Exhibition Space


11.jpg

船吧台 Boat bar


12.jpg


13.jpg

壁炉 Fireplace


一步一景的精细化场景设计,将入住动线和空间相结合,以空间构成方式,打造出富有层次变化的艺术空间视觉体验。


The meticulous scene design with a different view at every step combines the check-in route and space to create an artistic spatial visual experience through the spatial composition method.


14.jpg

过道 Passageway


15.jpg

过道转角 Corner of the Passageway


我们将莫奈《睡莲》、梵高《星空》、毕加索《梦》、建筑大师柯布西耶《朗香教堂》、达利《永恒的记忆》、中国古诗词画等引入到空间中作为设计概念,并且每个房间匹配不同主题的私汤泡池,为每一位旅客打造独享的居住空间。


We incorporate Monet's "Water Lilies," Van Gogh's "Starry Night," Picasso's "Dream," Le Corbusier's "Chapel of Ronchamp," Dali's "Eternal Memory," and Chinese ancient poetry paintings into the space as design concepts, and match each room with a private hot spring bath of different themes to create a unique living space for every guest.


南院|菡庭、芙庭、蕖庭|

设计灵感来源于莫奈的《睡莲》系列画作,以柔和的色调、水面的光影变化为主题,将自然元素巧妙地融入房型设计中。室外下沉泡池与地面无边际交接,配搭上热带雨林植物,通过大面积落地窗和半开放式的设计,使整个空间开敞通透充满生活气息。“出水芙蓉”,在泡池里来一场下午茶或烛光晚餐,无比的温馨浪漫,让人仿佛置身于睡莲池畔,享受宁静与美好。


The design was inspired by Monet's "Water Lilies" series of paintings, with soft colors and changes in light and shadow on the water as the main theme, integrating natural elements seamlessly into the room design. The outdoor sunken pool seamlessly merges with the ground, and is complemented by tropical rainforest plants. Through large area floor-to-ceiling windows and a semi-open design, the entire space is open and airy, filled with a sense of life. "Rising Lotus," have an afternoon tea or candlelight dinner in the hot spring, is incredibly warm and romantic, making one feel as if they are by the water lily pond, enjoying peace and beauty.


16.jpg

客房 Guest Room


17.jpg

恒温泡池与下午茶 Constant temperature bubble pool and Afternoon Tea


|北院·星空|

房型设计以梵高的《星空》为灵感,苍穹之下,流动的线条,柔和的灯光,给人自由的时空感。我们将室外纳入室内一体化打造,从而使室内外成为一个整体的无边界的自由空间。


The design of the room was inspired by Van Gogh's "Starry Night," which features smooth lines, soft light, and a sense of freedom in time and space under the vast sky. We integrated the outdoor environment with the indoor space to create a seamless space between indoors and outdoors.


18.jpg


19.jpg


20.jpg

客房 Guest Room

 

在山里找了些天然大石头镶嵌在室外泡池中,使石头与泡池成为一体。泡池的出水口去工业化成品设计,采用混泥土浇筑,保留其清水混凝土的样子。泡池周围种上沙漠植物,配搭波斯风格软装,营造了别具一格的浪漫沙漠异域场景体验。

 

We found some natural large stones in the mountains and embedded them in the outdoor hot spring pool, making the stones an integral part of the pool. The outlet of the hot spring pool was designed without industrialized finishes, using concrete casting to retain its appearance as a concrete surface. Desert plants were planted around the hot spring pool, and Persian-style soft furnishings were used to create a unique and romantic desert exotic scene experience.


21.jpg


22.jpg

室外恒温泡池--卧虎饮水 Outdoor Constant temperature bubble pool - Tiger Drinking Water

 

|香阁·梦|

以毕加索的《梦》为设计灵感,色彩柔和,线条圆润,我们将原有空间柔化、解构、重组,采用非对称、非线性的设计元素来构建空间形态,这种设计不仅能够增加空间的趣味性和层次感,还能让居住者以全新的视角去体验和理解自己的居住环境,创造出既温馨舒适又充满艺术气息的梦幻空间。


Inspired by Picasso's "Dream," with soft colors and rounded lines, we softened, deconstructed, and reconstructed the existing space, using non-symmetrical and non-linear design elements to create spatial forms. This design not only increases the interest and depth of the space, but also allows the occupants to experience and understand their living environment from a new perspective, creating a cozy and artistic dreamlike space.


23.jpg


24.jpg


25.jpg

客房 Guest Room


26.jpg

恒温泡池 Constant temperature bubble pool

 

|枫院·朗香|

致敬建筑大师--“柯布西耶”,他是20世纪最著名的建筑大师、城市规划家和作家。房间采用开放式空间设计,打破传统的隔墙限制,使空间更加通透、宽敞,通过简单的几何形体组合出富有张力和美感的空间形态。

 

Tribute to the great architect - Le Corbusier.He was one of the most famous architects, urban planners, and writers of the 20th century. The rooms were designed with an open-plan layout, breaking down traditional barriers between walls to create a more spacious and airy atmosphere. Simple geometric shapes were combined to create dynamic and aesthetically pleasing spatial forms.


29.jpg


27.jpg


28.jpg


30.jpg

客房 Guest Room


庭院外泡池概念来源于《琵琶行》,天然石材“大珠小珠落玉盘”,瀑布流水“嘈嘈切切错杂弹”,枫树就像“犹抱琵琶半遮面”的歌伎。


The concept of the outdoor hot spring in the courtyard is derived from the poem "Pi Pa Xing". natural stone is like "pearls falling on a jade plate," waterfalls are like "noisy and chaotic music played on stringed instruments," and maple trees are like veiled courtesans playing the pipa.


31.jpg室外泡池--琵琶泉 Outdoor Constant temperature bubble pool - Pipa Spring


宜园┃良夜、永昼、向晨┃

“好竞春光醉良夜,即今庭院已飞花”。


"The beautiful scenery of spring makes one lose oneself in this wonderful evening, and now the courtyard is filled with fluttering petals."


房间整体颜色为黑色,搭配落地大面积窗户使窗外的景色成为视觉的焦点,让居住者置身于一个既私密又开放的世界之中。在这里既可以沉浸在个人的思考与宁静之中,又可以随时感受到外界的广阔与美好,形成一种内与外、静与动、深邃与明亮完美融合的居住体验。


The entire room is painted in black, and the huge floor-to-ceiling windows make the outdoor scenery the focal point, allowing the occupant to live in a world that is both private and open. Here, one can immerse themselves in personal contemplation and tranquility, yet also feel connected to the vast and beautiful outside world at any moment, creating a living experience that perfectly blends inner and outer, stillness and movement, depth and brightness.


32.jpg客房 Guest Room


飞檐翘角,层峦叠翠,雕梁画栋,每一砖一瓦都透露出历史的厚重与文化的积淀。在这里,人们可以放下繁忙的工作和生活,享受一份难得的宁静与安逸。


Soaring eaves and overhanging corners, layered mountains and peaks, carved beams and painted pillars - every brick and tile exudes the weight of history and the accumulation of culture. Here, people can leave behind their busy work and life and enjoy a rare tranquility and leisure.


33.jpg


34.jpg


35.jpg客房窗景 Room - Window View


┃宜园·永恒的记忆┃

将达利《永恒的记忆》作为房间空间设计概念,全屋黑色微水泥墙地一体化,柔软的线条,流动的空间,通过独特的空间布局,让人仿佛置身于《永恒的记忆》这幅画作之中,静享时间的流逝和永恒的思考,让记忆在瞬息停留或永恒。


Using Dalí's "Eternal Memory" as the concept for the room space design, the entire house features black microcement walls and floors, soft lines, and fluid spaces. Through a unique spatial layout, people feel as if they are immersed in Dalí's "Eternal Memory" painting, enjoying the passage of time and eternal contemplation, allowing memories to linger or become eternal in an instant.


36.jpg


37.jpg


38.jpg客房 Guest Room


房间内恒温泡池,让人仿佛置身于一幅流动的水墨画中,感受着古韵与现代的完美交融。窗外景色宛如画卷,古树掩映、奇石林立,点缀其间的亭台楼阁透出几分古朴与雅致。潺潺流水声和偶尔的鸟鸣,就像是大自然的乐章。此刻,只剩下心灵深处的平静与安宁,让人沉醉其中。


The indoor temperature-controlled bubble pool in the room makes one feel as if they are immersed in a flowing ink painting, experiencing the perfect fusion of ancient charm and modern elegance. The scenery outside the window resembles a painting, with ancient trees, bizarre rocks, and pavilions and towers scattered about, exuding a touch of antiquity and refinement. The sound of trickling water and occasional bird calls is like a symphony of nature. At this moment, there is only tranquility and serenity deep within the soul, leaving one enchanted.


39.jpg


40.jpg

恒温泡池与宜园 Constant temperature bubble pool and Yiyuan

 

窗外华灯初上,飞檐翘角,雕梁画栋,山石花木,相映成趣。


The lights are just starting to come on outside, with soaring eaves, carved beams and painted pillars, mountains, rocks, flowers, and trees all blending together in a harmonious scene.


41.jpg

窗景--宜园 Window View - Yiyuan



结语

conclusion



这是对古镇项目的一次新探索,设计风格跳出古镇文化圈,打破常规,寻找新的设计语言与古镇文化相结合。


This is an innovative exploration of the ancient town project, with a design style that breaks out of the circle of ancient town culture and seeks new design languages to combine with ancient town culture.


“江南赋”是一个EPCO新业态项目(设计、施工、运营一体化全案打造),从项目的整体规划、设计到施工、运营,都进行了周密的考虑和精心的组织,确保了项目的质量和效率。这是一次意义深远的探索,给我们提供了宝贵的从设计到施工落地的建筑实践经验,为以后的发展打下了扎实的基础。


"Jiang Nan Fu" is an EPCO new business model project (integrated design, construction, operation and management), from the overall planning, design to construction and operation, it has been carefully considered and meticulously organized to ensure the quality and efficiency of the project. This is a profound exploration that provides us with valuable architectural practice experience from design to construction implementation, laying a solid foundation for future development.


随着人们的生活水平逐渐提升,大家对出行体验需求也逐渐提高。“精神需求”和“极致场景”的情感体验出现,将对未来民宿、酒店的发展带来很大的改变。文旅项目正处于迭代和演化阶段,这将是新的一块希望田野。


As people's living standards continue to improve, their demand for travel experiences is also increasing. The emergence of "spiritual needs" and "extreme scenarios" emotional experiences will bring about significant changes to the development of future inns and hotels. Tourism projects are currently in a stage of evolution and transformation, which will be a new field of hope.


未来,我们希望有更多的合作伙伴加入我们,共同创造更多精彩且有影响力的直营商业模式。


In the future, we hope to have more partners join us to create more wonderful and impactful direct-operated business models.



分享

Share



现场木工在墙上留下的指导手绘,他们并非专业建筑师,但其质朴自然的艺术美感非常具有感染力!


The hand-drawn construction guidelines left by the on-site carpenter on the wall are not drawn by professional architects, but their simple and natural artistic aesthetics are very infectious!


42.jpg木工手绘 Woodworking hand-drawn


室外恒温泡池施工遇到冬季最严寒天气,现场施工非常艰难,为了防止混凝土因结冰而受损,搭棚、围炉,泡池施工。


Construction of the outdoor temperature-controlled hot spring pool encountered the coldest winter weather, making the on-site construction very difficult. To prevent concrete from being damaged by freezing, a shelter and a stove were set up, and the hot spring pool was constructed.


43.jpg搭棚围炉造景 build a tentAround the fireplaceLandscape Construction


44.jpg施工过程 Construction process


45.jpg一层平面图 First floor plan


46.jpg二层平面图 Second floor plan


47.jpg剖面图 Section


项目名称:宾临城·江南赋设计师民宿

项目甲方:湖州南浔宾临民宿服务有限公司

施工单位:湖州绿健生态休闲农业开发有限公司

设计公司:上海小波建筑设计有限公司

全案设计:吴曙光&潘小波

建筑面积:800平方米

完工时间:20244

项目地址:浙江湖州南浔古镇东大街146C

共建团队:杭州云鹿酒店管理有限公司

科德智美(香港)门窗有限公司

路也家居美学馆

湖州亿通舒适家

禹顺暖通

湖州锋康智能科技有限公司

南京斯塔万格新材料有限公司

张国松装修团队


ProjectName: Binlincheng·Jiangnanfu designer B & B

Firstparty : Huzhou Nanxun Binlin B&B Service Co., Ltd

Construction: Huzhou Lvjian ecological leisure agriculture development Co., Ltd

Designcompany: Shanghai Xiaobo Architectural Design Co., Ltd

FullcasedesignWu shuguang & Pan xiaobo

Buildingarea: 800

Completiontime: April 2024

Projectaddress: No. 146 East Main Street, Nanshi Ancient Town, Huzhou, Zhejiang Province

Builttogether: Hangzhou Yunlu Hotel Management Co., LTD

Kede Zhimei (Hong Kong) Doors and Windows Co., LTD

Luyi home beauty Academy

Huzhou Yitong comfortable home

Yushun HVAC

Huzhou Feng Kang intelligent technology Co., LTD

Nanjing Stavanger new material Co., LTD

Zhang Guosong decoration team




发文编辑/网站审核|吴秀秀

版权©建道筑格ArchiDogs,转载请联系media@archidogs.com

若有涉及任何版权问题,请联系media@archidogs.com,我们将尽快妥善处理。




文章收藏